Danska – ett omöjligt språk?

Det tycker jag väl iofs inte, jag upplever att jag kan förstå danska ganska bra. Kanske beror det på att den bohuslänska dialekt som jag pratade när jag växte upp, Rörömål, är väldigt likt den dialekt man pratar på Vendsyssel, Nordjylland. De flesta sje-ljud försvinner och bokstäverna uttalas i stj, sk, tj osv. Sj blir oftast samma som sk. Sjön (som betyder havet) uttalas alltså skön med samma ljud som i ordet skada på svenska och inte som ordet skön (vacker) på svenska med ett sje-ljud. Kanske beror det på att jag ofta är i Danmark. Oavsett vad det beror på förstår jag danska ganska bra, men det är klart, när nån från Sönderjylland eller Köpenhamn pratar fort så hänger jag inte med.

Det senare är jag inte ensam om. Till och med danskarna själva tycks ibland ha problem att förstå danska om vi ska tro dagens tidningar:

Tidligere undersøgelser har påpeget, at danskerne skammer sig over det danske sprog. Men det er noget vås, at sociale medier gør os dårligere til at stave, siger den norske professor Kjell Lars Berge.

Lettere at forstå danskere i 50’erne

Han mener, at det er struktureringen af det danske sprog, der gør det vanskeligt at forstå, hvordan ord skal staves.

– Det er absurd at hævde, at sociale medier ødelægger det skrevne sprog. Danskerne bør i stedet fokusere på den mere sandsynlige årsag til problemet, nemlig den store kløft mellem talt dansk og dansk skriftsprog. Denne kløft er blevet så stor, at det er svært for folk at vide, hvordan ordene er stavet. Her har der været dramatiske ændringer i to eller tre generationer, og det var meget lettere at forstå en dansker i 1950’erne, siger Kjell Lars Berge til forskning.no.

I Norge har man ikke haft det samme problem, fordi der ikke er lige så stor forskel på det talte og det skrevne sprog.

– Nordmændene forstår svensk, men har det svært med mundtlig dansk. Svenskerne forstår norsk, men har store problemer med dansk. Danskerne har vanskeligheder med begge sprog, men de fleste især med det svenske, siger Pål Mæland, en af skaberne af undersøgelsen i Bergen Tidene.

Det där var danska. Inte så svårt att förstå eller hur? Norska är förstås mycket lättare att förstå än danska. I alla fall talat. Skrivet är det ungefär lika lätt eller svårt. Faktiskt inga problem alls. Ett och annat ord kanske. Men inte så många för mig. Den bohuslänska dialekten är det som hjälper och ökar förståelsen. Och den vanligaste skrivna norskan, bokmål, är faktiskt egentligen danska och ligger nära det talade språket. Så det finns alltså ett folk som både kan tala och skriva förståelig danska. Norrmännen.

Intressant?
Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , , , , , , , , , ,

About these ads