Intressant om fartygsvrak men jag undrar vad kolrot är?

SVD har publicerat en intressant serie inlägg om fartygsvrak i Stockholm. I artikeln om Experiment of Leith som ligger under Strandvägen förekommer det märkliga ordet ”kolrot”. Enligt artikel heter det ”swede” på engelska som ett resultat av att Experiment of Leith hamnade i Sverige.

SVD 131212

SVD 131212

Det finns nu så vitt jag vet inget som heter kolrot. Det som heter ”swede” på engelska heter nämligen kålrot på svenska. Kål, kålväxter, är nämligen samlingsnamnet på en rad ätliga grönsaker och rotfrukter varav kålrot är en. Blomkål, vitkål, brysselkål osv.

Kol är nåt helt annat, ett grundämne, som i verkligheten förekommer i en rad former. Som kol. Då kan det kan handla om träkol som bildas när trä brinner på ett visst sätt, eller om stenkol som bildats en gång för länge sen och som numera grävs upp ur marken. Dessutom förekommer grundämnet kol som diamant och som grafit. I motsats till kål är kol inte direkt ätbart (det gå¨r säkert att äta, men nån mat är det inte i alla fall) och på engelska heter det coal.

Gustaf III planerade knappast nåt krig år 1930 heller. Dessa journalister. Hur har de det egentligen med kunskapen i det svenska språket? Med stavningen? Med allmänbildningen? Kollar de inte vad de skriver?

Annars är det ju intressanta artiklar. Om intresse för vrak och fartyg finns.

Intressant?
Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , , , , , , , ,

About these ads